No exact translation found for بشكل مدمر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل مدمر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle est très bien. Je veux dire, terribles. Terrible.
    أنها بخير، أعني مفزوعه مفزوعه بشكل مدمر
  • L'accroissement de la morbidité suscite une diminution des rémunérations, ce qui engendre un cercle vicieux de pauvreté et de maladie lourd de conséquences pour les groupes les plus démunis (voir schéma 1 ci-dessus).
    وزيادة الإصابة بالأمراض تؤدي إلى انخفاض القدرة على الكسب، مما يوجد حلقة مفرغة من الفقر واعتلال الصحة المتفشين بشكل مدمر بين أفقر الفقراء (انظر الشكل أعلاه).
  • J'imagine que John Watson pense que l'amour est un mystère pour moi, mais la chimie en est incroyablement simple et destructrice.
    (اعتقد أن (جون واتسون يعتقد أن الحب غموض بالنسبة لي ولكن الكيمياء سهل بشكل لايصدق ومدمر كذلك
  • Sur la gauche, on voit une maison en ruine et, sur la droite, une habitation restaurée.
    يظهر بشكل بارز منزل مدمر على الجانب الأيسر من الصورة وآخر مرمم على الجانب الأيمن منها.
  • Leurs répercussions sur les civils qui peuplent ce continent sont particulièrement dévastatrices.
    والأثر الذي تخلفه على المدنيين في تلك القارة مدمر بشكل خاص.
  • En ce sens, nous sommes particulièrement heureux que l'Assemblée ait amplement débattu des effets dévastateurs et injustes des changements climatiques.
    وفي هذا الصدد، يسرنا كثيرا أن نرى الجمعية تناقش بشكل واسع الآثار المدمرة والجائرة لتغير المناخ.
  • La surpêche, les pratiques de pêche destructrices et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée continuent de compromettre gravement la conservation, la gestion et la mise en valeur viable de la biodiversité en haute mer.
    ولا تزال ممارسات صيد الأسماك بشكل مفرط ومدمر وغير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم تشكل أخطاراً كبيرة على حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لأعالي البحار واستخدامه استخداماً مستداماً.
  • L'Organisation a également sous-estimé les effets dévastateurs du VIH/sida sur le processus de croissance.
    ولم تقدر بشكل سليم الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على عملية النمو.
  • Nous ne pouvons pas oublier les souffrances des civils innocents sur le continent africain.
    ولا ننسى ما تعانيه القارة الأفريقية جراء الحروب والنزاعات التي ما زالت تنعكس أثارها المدمرة بشكل أساسي على المدنيين الأبرياء.
  • Aujourd'hui, le nombre des actes de terrorisme est en hausse et les dégâts qui en résultent sont de plus en plus dévastateurs, ce qui nous laisse bien loin de notre objectif d'éliminer ce fléau.
    في الوقت الحالي، يزداد وقوع الأعمال الإرهابية والأضرار التي تسببها هذه الأعمال، تغدو مدمرة بشكل متزايد، مما يجعلنا بعيدين عن تحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على الإرهاب.